Kontextové partikuly
Aby som to nejako uviedla, celá japončina sa pre mňa rozvila z jednej jedinej vety, ktorou je:
わたし は XXX です。
Preklad tejto vety zrejme pozná každý, kto sa už rozhodol s japončinou začať. Ide o klasické „Ja som XY.“ Má takú jednoduchú skladbu, až neviem, ako ju zrozumiteľne vysvetliť.
Ale aby som to uľahčila, začneme kontextovými partikulami- ako ste sa asi dozvedeli z nadpisu. Ich samotný názov znie možno trochu nesympaticky až desivo, ale nestrácajte optimizmus- ich používanie je naozaj ľahké. Slovíčko „kontextové“ znamená len toľko, že udávajú vzťah slova, za ktorým sa nachádzajú, ku zvyšku vety alebo ku kontextu.
Vypísala som vám sem dve najpoužívanejšie, časom zrejme pribudnú ďalšie dve:
WA (píšeme は) vyzdvihuje podstatné meno, za ktorým stojí, od zvyšku vety. Ak si chcete pomôcť, môžete ho v preklade nahradiť slovným spojením „pokiaľ ide o“, „čo sa týka“ a podobne.
· Určuje tému vo vetách (To sú tie vety ako „A je B.“ Čiže napríklad „Japonsko je ostrovná zem.“)
· Používame ho vo vetách so záporným prísudkom (Čiže napríklad „Nikto tam nie je.“ Vysvetlím, keď to bude potrebné.)
· Pri porovnávaní dvoch vecí („Toto je pero, tamto je okno.“)
· V zápore je z nej では ありません.
MO (も) tiež, aj. Nie je tu čo vysvetľovať, ukážeme si na názorných ukážkach.
UKÁŽKY:
わたし は にほんじん です。-Ja som Japonec.
わたし も にほんじん です。
わたし は にほんじん では ありません。-Ja nie som Japonec.
A o tom je celá základná gramatika.
Otázky očakávam v komentároch.
Cvičenia nájdete v cvičeniach pod názvom "Kontextové partikuly I."